Kategorija: Knjiga Wed, 18 Oct 2017 17:00:00 +0200 Jermanovo nagrado, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje za posebno uspele prevode družboslovnih in humanističnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino, letos prejmeta Bogdan in Branko Gradišnik. Prvi za prevod dela Gilberta Keitha Chestertona Večni človek, drugi za prevod dela Nancy McWilliams Psihoanalitična diagnostika. Kot piše v utemeljitvi, Bogdan Gradišnik s svojim prevodom zahtevne razprave Večni človek, ki je izšla leta 1915, verodostojno poustvari obe plati izvirnika: eruditskost in avtorjev osebni glas. Chesterston v njej ugovarja mnenjema, da se je človeška družba razvila evolucijsko od slabšega na boljše, od živalskosti do zdajšnje stopnje, in da je bil Kristus sicer izjemen, a povsem človeški posameznik. Pri tem črpa iz različnih ved in v delo vpleta številne povprečnemu bralcu slabo poznane reference. Po presoji komisije si Bogdan Gradišnik zasluži nagrado za prevod te …
Prevajalska Jermanova nagrada bratoma Gradišnik
- hudo
- Delo
- 18 oktobra, 2017
Kategorija: Knjiga Wed, 18 Oct 2017 17:00:00 +0200 Jermanovo nagrado, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje za posebno uspele prevode družboslovnih in humanističnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino, letos prejmeta Bogdan in Branko Gradišnik. Prvi za prevod dela Gilberta Keitha Chestertona Večni človek, drugi za prevod dela Nancy McWilliams Psihoanalitična diagnostika. Kot piše v utemeljitvi, Bogdan Gradišnik s svojim prevodom zahtevne razprave Večni človek, ki je izšla leta 1915, verodostojno poustvari obe plati izvirnika: eruditskost in avtorjev osebni glas. Chesterston v njej ugovarja mnenjema, da se je človeška družba razvila evolucijsko od slabšega na boljše, od živalskosti do zdajšnje stopnje, in da je bil Kristus sicer izjemen, a povsem človeški posameznik. Pri tem črpa iz različnih ved in v delo vpleta številne povprečnemu bralcu slabo poznane reference. Po presoji komisije si Bogdan Gradišnik zasluži nagrado za prevod te ...