Se še spomnite zgražanja ob Mercatorjevih oglasnih plakatov, na katerih je bilo kup slovničnih napak in hrvatizmov? Vse le zato, ker je nekdo pomotoma dal v tisk delovno različico oglasov. No, zdaj pa si predstavljajte, da vas ob vstopu v hotelsko sobo na Hrvaškem pričaka napis “Sranje na postelji”. Gre še za eno napako pri prevajanju besed iz angleščine, ki našim južnim sosedom očitno povzroča velike preglavice. Takšnih napak se je na Hrvaškem zbralo že za celo razstavo. Dobesedno.
[VIDEO] Napake v prevodih: Kislo mleko je postalo mlečna kislina
- hudo
- Planet TV
- 26 septembra, 2016
Se še spomnite zgražanja ob Mercatorjevih oglasnih plakatov, na katerih je bilo kup slovničnih napak in hrvatizmov? Vse le zato, ker je nekdo pomotoma dal v tisk delovno različico oglasov. No, zdaj pa si predstavljajte, da vas ob vstopu v hotelsko sobo na Hrvaškem pričaka napis "Sranje na postelji". Gre še za eno napako pri prevajanju besed iz angleščine, ki našim južnim sosedom očitno povzroča velike preglavice. Takšnih napak se je na Hrvaškem zbralo že za celo razstavo. Dobesedno.