Daniela Krien: LJUBEZEN V STISKI
Prevod: Aleš Učakar; urednica: Darja Marinšek
Zbirka: Kapučino
Pod površino zgodb žena, mater, ljubimk, prijateljic, sester oziroma hčerk se izrisuje osrednje vprašanje: je usoda sodobne ženske res v njenih rokah?
Nemška pisateljica Daniela Krien (1975) je nase opozorila že z romanesknim prvencem leta 2011, njen drugi roman, Ljubezen v stiski, pa je postal mednarodna uspešnica.
Delo, ki se je več kot pol leta obdržalo na vrhu Spieglove lestvice najbolje prodajanih knjig, je stkano iz petih ženskih zgodb, prepletenih s prijateljskimi in sorodstvenimi vezmi. Njihove intimne pripovedi se vrtijo okrog različnih življenjskih stisk (neželene nosečnosti, ločitve, nezvestobe …) in dilem (materinstvo ali kariera, partnerstvo ali svoboda …), povezanih z navidezno svobodno izbiro današnjega časa. V njihovem iskanju lastne poti se razkrijejo nerazumevanje in utesnjujoča pričakovanja družbe, še vedno nestrpne do vseh žensk, ki bi od življenja rade dobile nekaj več.
Tara Westover: OSVOBOJENA
prevod Danica Križman, urednica: Sanda Šukarov
V izkušnji izolacije, ki je nedavno zarezala v naša življenja, prinaša knjiga Osvobojena dragoceno sporočilo o neprecenljivem pomenu svobode – svobode znanja, gibanja, dela, mišljenja, izražanja lastnega mnenja.
Tara Westover, 33-letna doktorica zgodovine z britanskega Cambridgea, je napisala spomine na odraščanje, ki bralcu jemljejo sapo. Postali so velika svetovna uspešnica in se uvrstili med knjige leta 2018.
Tara Westover je odraščala v mormonski družini v Idahu kot najmlajša od sedmih otrok. Živeli so na hribovski kmetiji v primežu avtoritativne vzgoje versko blaznega očeta. Otroci so se rojevali doma, niso hodili v šolo, dolgo niso imeli niti rojstnih listov. Delali so na očetovem odpadu, prepuščeni njegovi svojeglavosti in nezaupanju do družbe. Toda Tara je ves čas slutila, da obstaja tudi drugačen svet, v katerem se ljudje niso pripravljali na konec sveta, ampak so se družili, hodili v knjižnice, gledališče … in v šolo. Zlagoma se je izvila iz družinskega verskega fanatizma, naredila sprejemni izpit na univerzi in spoznala, zakaj lahko izobrazbo enačimo s svobodo.
Esther Perel: EROS V UJETNIŠTVU – Obujanje erotične inteligence
Prevod: Polona Mertelj; urednica: Sanda Šukarov
Zbirka: Esenca
Knjiga Eros v ujetništvu, začinjena z zanimivimi primeri iz avtoričine dolgoletne prakse, se lahko bere kot priročnik o izboljšanju partnerskih odnosov, a je predvsem sijajno sociološko in antropološko razmišljanje o monogamiji in dojemanju zakonske zveze oziroma partnerstva v sodobnem času.
Svetovno znana belgijsko-ameriška terapevtka in avtorica uspešnic Esther Perel (1958) slovi kot ena najbolj pronicljivih in izvirnih strokovnih avtoritet na področju sodobnih razmerij. V knjigi Eros v ujetništvu razmišlja, kako ohranjati nekaj na videz paradoksalnega – erotiko, vznemirjenje in živost v ljubeči zvezi, ki naj bi trajala večno. Njen odgovor je nepričakovan – in nenavadno preprost.
Perelova je terapevtka in organizacijska svetovalka. Njena govora TED sta dosegla več kot 30 milijonov ogledov, njeni uspešnici Eros v ujetništvu ter The State of Affairs (kmalu tudi v slovenščini) sta prevedeni v skoraj 30 jezikov. O avtorici, ki tudi sama govori devet jezikov, boste izvedeli še več, če ji sledite na instagramskem profilu @EstherPerelOfficial ali spletni strani EstherPerel.com ali prisluhnete njenima terapevtskima podkastoma Where Should We Begin in How’s Work.